Submitted by takenoko on Sun, 02/23/2014 - 21:56
Instead of getting in a huffy mess the way I did before.
"Hello
Sorry. These things take time and it's a balancing act between this and our many other projects. Because of that, I can't give a guaranteed schedule for when these episodes will appear, only that they will get done eventually. Thank you for your patience and understanding."
Submitted by takenoko on Sun, 02/23/2014 - 07:02
Looks like the tracker is refusing people, but if you have DHT enabled, I see people are able to get the files that way.
Submitted by takenoko on Sun, 02/23/2014 - 06:46
Submitted by takenoko on Fri, 02/21/2014 - 17:42
Submitted by takenoko on Fri, 02/21/2014 - 06:50
Submitted by takenoko on Thu, 02/20/2014 - 05:15
Submitted by takenoko on Wed, 02/19/2014 - 07:01

But it's out of date! Where's TOQ?!
Thread
Submitted by takenoko on Wed, 02/19/2014 - 04:30
Submitted by takenoko on Mon, 02/17/2014 - 16:13
So I was talking with a o1man and he sent me a very thoughtful suggestion on how the translations can be more approachable for a general audience:
"I understand the catering to a geeky audience, leaving it to the person to educate themselves, however, it may also be good to follow a concept attributed to Stan Lee. He always said the "every comic book is someone's first", so it is with every form of geekdom. Just something to consider. BTW it was because of such idioms and wanting to understand them, that I began to study Japanese, not just the language but also about the culture."
My response was:
"I'm more of the philosophy that if people care about it, they can learn about it. Not knowing what "otaku" or "itadakimasu" means isn't a barrier to entry, I'm sure the overarching story will make sense to a complete layman. But it's a nice nod to our target audience that we keep certain terms as they are, because vocabulary is important. Language and culture are completely entwined in a way that sometimes you can't remove one without removing the other."
I just really like the last line since it captures how I feel about the language and probably explains why I translate some things the way I do.
Submitted by takenoko on Mon, 02/17/2014 - 15:03

Congrats petrkr, your effects are just that good, man!
Thanks to the multiple people who pointed this out!
Thread
Submitted by takenoko on Sun, 02/16/2014 - 16:58
Submitted by takenoko on Sun, 02/16/2014 - 01:15
A show ends, a show starts. And that means starting over from scratch.
That means we need splashes, banner images for our forum, etc. All our usual stuff.
If you want to submit art to us, just e-mail it or post it on the forums. Thanks!
Submitted by takenoko on Sat, 02/15/2014 - 14:49

Thanks for sticking with us for another year! Let's hope TOQ is as fun.
Thread / Wiki
Submitted by takenoko on Sat, 02/15/2014 - 01:30

Yup, same thing as before. No 1080 version. We can catch it with the Blu-ray if nothing better shows up before then.
Thread / Wiki
Submitted by takenoko on Fri, 02/14/2014 - 17:39
Another thread inspired by something I saw on 2chan. It's usually pretty funny to see these.
Thread
Submitted by takenoko on Fri, 02/14/2014 - 17:03

Better late than never. The HD 1080 version is released. Thanks to Yumeki for providing a raw.
Thread / Wiki
Submitted by takenoko on Fri, 02/14/2014 - 16:50

Once more, with feeling! Sorry about the v2, but it happens. It's frustrating for us too.
Thread / Wiki
Also, happy Valentine's Day.
Submitted by takenoko on Fri, 02/14/2014 - 04:50

Saw this on 2chan and thought it was funny.
So kabuto, hopper, stag, dragonfly, ladybug, moth?, bee, what?, mantis, don't know the rest
Thread
Submitted by takenoko on Fri, 02/14/2014 - 04:26
Submitted by takenoko on Thu, 02/13/2014 - 19:39
Looks like the episode was encoded off a script that didn't include some of the QC comments. Reencoding.
Pages