Submitted by takenoko on Tue, 05/10/2016 - 16:41
Submitted by takenoko on Tue, 05/10/2016 - 11:51
Submitted by takenoko on Tue, 05/10/2016 - 02:41
So I've been listening to the opening to One Punch Man "Hero" by the fantastic group JAM Project. And the original song is great. You can literally feel them push their vocal chords to their limit:
https://www.youtube.com/watch?v=QImBolnTVH8
But what's fascinating to me is these two English dub covers of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=WDygxp01CG8
https://www.youtube.com/watch?v=zAz6svcil1I
It's neat because the lyrics vary quite a bit, but both do an interesting job at capturing the feeling of the show in different ways. It's a departure for subbing, since in dubs you can just put whatever you want as long as you get the feeling more or less correct. But it's also more constrained, since it has to sound lyrical and fit well in a song.
It kind of reminds me of this story from Radiolab, where this one guy had this French poem translated in dozens of ways to try to capture the structure, tone, and meaning of the original in English.
http://www.radiolab.org/story/translation/
It might be counter intuitive, but having very clear constraints can be very beneficial to creative works. It gives focus and can lead to surprising innovation.
Thread
Submitted by takenoko on Mon, 05/09/2016 - 01:00
Bonus: Renaider, the Ryuki parody, included.
I'm doing these trivia things on my blog from time to time. Subscribe and make suggestions if you have any.
Submitted by takenoko on Wed, 05/04/2016 - 18:42
Submitted by takenoko on Tue, 05/03/2016 - 22:05
So I split off the Sumi Rena meat review bit. Maybe we'll do this as a weekly thing? It's only 3 minutes long, so give it a try and if you like it, let us know.
Thread / Wiki / Tumblr
Submitted by takenoko on Tue, 05/03/2016 - 21:04
The sign says "Two days until episode 5 is released!!"
Now with maybe a more accurate end theme translation? Kind of says a lot that the closest thing we have to "official lyrics" is someone's interpretation of the lyrics in the Amazon comment section for the digital download of the song. Where's CD inserts to the rescue?
Thread / Wiki / Tumblr
Submitted by takenoko on Wed, 04/27/2016 - 13:27
Oh yeah, check out the commercials for Garo this week. We found a yummy Japanese food corner.
Submitted by takenoko on Wed, 04/27/2016 - 09:55
Submitted by takenoko on Tue, 04/26/2016 - 21:34
Submitted by takenoko on Tue, 04/26/2016 - 11:50
Submitted by takenoko on Wed, 04/20/2016 - 14:37
The original was encoded at the wrong resolution. Sorry about that!
Submitted by takenoko on Wed, 04/20/2016 - 11:43
Submitted by takenoko on Tue, 04/19/2016 - 16:43
Submitted by takenoko on Fri, 04/15/2016 - 10:01
Voice actor Ohira Toru recently passed away on April 12th. He was 86.
He did narration work from GoRanger up to ZyuRanger. He also voiced the Emperor on OhRanger, as well as was the Japanese dub voice for Darth Vader, Homer Simpson, and Fred Flintstone.
Submitted by takenoko on Wed, 04/13/2016 - 12:57
Submitted by takenoko on Wed, 04/13/2016 - 04:20
Looks like https://twitter.com/vanno_kamoyo figured out how the Jyuman language works.
Apparently the cockpit buttons are just U, L, D, R
And some of the signs in episode one are OASIS, GRAPE, BEAN, SOY
Vanno Kamoyo's blog explaining the deciphering process:
http://blog.livedoor.jp/vanno_kamoyo/
Thread
Made a wiki article about that in case people translate other words in other episodes.
It looks like they don't know what J, Q, or Z is yet. And they have a Square shape but they don't know which English letter it's associated with.
Submitted by takenoko on Tue, 04/12/2016 - 13:59
Just correcting for an error in the translation. Thanks for the quick correction.
Submitted by takenoko on Tue, 04/12/2016 - 13:27
Submitted by takenoko on Tue, 04/12/2016 - 12:08
Pages